Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

घण्टाश्न विविधा राजन्‌ हेमगर्भान्‌ त्सरूनपि | पतत: पातितांश्रैव पश्याम: सह सादिभि:

ghaṇṭāś ca vividhā rājan hema-garbhān tsarūn api | patataḥ pātitāṁś caiva paśyāmaḥ saha sādibhiḥ ||

ഓ രാജാവേ! പലവിധ ഘണ്ടകളും സ്വർണ്ണമുഷ്ടിയുള്ള വാളുകളും ഞങ്ങൾ കാണുന്നു—ചിലത് വീഴുന്നു, ചിലത് ഇതിനകം വീഴ്ത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു—അവയുടെ മ്യാനങ്ങളോടുകൂടി.

घण्टाश्चbells
घण्टाश्च:
Karta
TypeNoun
Rootघण्टा
FormFeminine, Nominative, Plural
विविधाःvarious
विविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormFeminine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हेमगर्भान्gold-filled / having golden cores
हेमगर्भान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमगर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
त्सरून्sword-hilts (tsarus)
त्सरून्:
Karma
TypeNoun
Rootत्सरु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पततःof (him/them) falling
पततः:
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पातितान्caused to fall / felled
पातितान्:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सादिभिःwith the trappings/appendages (etc.)
सादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसादि
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
bells (ghaṇṭāḥ)
S
swords (tsarūn)
G
golden hilts (hema-garbha)
S
scabbards/sheaths (sādibhiḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the stark impermanence of martial glory: even splendid, gold-adorned weapons and ornaments become scattered debris. It implicitly cautions against pride in power and highlights the human cost and futility that accompany adharma-driven conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra what is visible on the battlefield: bells, swords with golden hilts, and their scabbards—some still falling, others already knocked down—indicating intense fighting and the disarray left in its wake.