Shloka 114

अस्तं गच्छन्‌ यथा55दित्य: प्रभामादाय सत्वर:

astaṃ gacchan yathādityaḥ prabhām ādāya satvaraḥ

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—“അസ്തമയത്തിലേക്ക് വേഗത്തിൽ പോകുന്ന സൂര്യൻ തന്റെ പ്രഭയും കൂടെ കൊണ്ടുപോകുന്നതുപോലെ…”

अस्तम्to setting (to the west); to sunset
अस्तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छन्going; proceeding
गच्छन्:
कर्ता
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ, वर्तमान (कृदन्त-भाव), एकवचन, पुंलिङ्ग, प्रथमा
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
कर्ता
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभाम्radiance; light
प्रभाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken; taking along
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-रूप), पूर्वकाल (absolutive)
सत्वरःswift; in haste
सत्वरः:
TypeAdjective
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
Āditya (the Sun)
P
prabhā (radiance)

Educational Q&A

The simile underscores impermanence: even the sun’s brilliance withdraws at its appointed time. In the war narrative, it hints that power and glory are transient and subject to time and destiny, urging sobriety and ethical restraint amid conflict.

Sañjaya describes an event or person’s departure through a vivid comparison: like the sun quickly going to set while taking its light with it. The line functions as a poetic transition, suggesting a swift withdrawal and a dimming of splendor in the unfolding battle account.