Shloka 1036

देवदूतवच: श्रुत्वा वधे तस्य मनो दे | उस कटे हुए धनुषको फेंककर पितामह भीष्मने देवदूतके कथनपर ध्यान देकर तुरंत ही श्वेतके वधका निश्चय किया

devadūta-vacaḥ śrutvā vadhe tasya mano dadhe | utsṛjya chinnaṃ dhanuḥ śvetasya vadha-niścayaṃ pitāmaho bhīṣmaḥ kṛtavān ||

ദേവദൂതന്റെ വചനം കേട്ട ഭീഷ്മൻ ശ്വേതവധത്തിൽ മനസ്സുറപ്പിച്ചു. ഒടിഞ്ഞ വില്ല് ഉപേക്ഷിച്ച്, ആ ദിവ്യാജ്ഞയിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ച പിതാമഹൻ ഭീഷ്മൻ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ ശ്വേതനെ വധിക്കുമെന്ന് നിശ്ചയിച്ചു.

देवदूतवचःthe words/speech of the divine messenger
देवदूतवचः:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदूत-वचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
वधेin/with regard to the killing
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मनःmind, intention
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
ददेgave/placed (set his mind)
ददे:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
देवदूत (divine messenger)
श्वेत (Śveta)
धनुष् (bow)

Educational Q&A

The passage highlights steadfastness of will in a dharmic crisis: a warrior-leader, upon receiving what is presented as a higher (divine) directive, subordinates personal hesitation to duty and resolves to act decisively within the rules and necessities of battle.

Sañjaya narrates that Bhīṣma hears a divine messenger’s words and, after his bow is cut/broken, throws it aside and immediately forms a firm determination to slay Śveta in the ongoing war episode.