Shloka 23

बहूनपि हयारोहान्‌ भल्‍्लै: संनतपर्वभि: । रथी जघान सम्प्राप्पय बाणगोचरमागतान्‌,इसी प्रकार एक-एक रथी झुकी हुई गाँठवाले भलल नामक बाणोंद्वारा निशानेपर आये हुए बहुत-से घुड़सवारोंका संहार कर डालता था

sañjaya uvāca | bahūn api hayārohān bhallaiḥ saṃnata-parvabhiḥ | rathī jaghāna samprāpya bāṇa-gocaram āgatān ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അമ്പുകളുടെ പരിധിയിൽ എത്തിയ അനേകം കുതിരപ്പടയാളികളെ ഓരോ രഥിയും വളഞ്ഞ കുരുക്കുള്ള ഭല്ലശരങ്ങൾ കൊണ്ട് ലക്ഷ്യം ഉറപ്പാക്കി വെട്ടിവീഴ്ത്തി. ഇങ്ങനെ യുദ്ധം അടുത്തും മാരകവുമായി കട്ടിയാകുമ്പോൾ, വൈദഗ്ധ്യവും ദൃഢനിശ്ചയവും ചേർന്ന് രണഭൂമിയെ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ വേഗസംഹാരമാക്കി മാറ്റി.

बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हयारोहान्horsemen (mounted riders)
हयारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootहयारोह
FormMasculine, Accusative, Plural
भल्लैःwith bhalla-arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved joints (i.e., barbed/knotted)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथीthe chariot-warrior
रथी:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जघानslew/struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सम्प्राप्यhaving reached/coming into
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
बाणगोचरम्the range of arrows (arrow-range)
बाणगोचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाणगोचर
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतान्having come/arrived
आगतान्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
R
rathī (chariot-warrior)
H
hayāroha (horsemen)
B
bhalla (arrow/shaft)

Educational Q&A

The verse underscores the grim efficiency of warfare: once combatants enter one another’s effective range, trained warriors act decisively. Ethically, it reflects the Mahabharata’s tension between kṣatriya duty in battle and the human cost of violence.

Sanjaya describes the fighting: chariot-warriors, using bhalla arrows with bent knots, strike down many horsemen as soon as they come within arrow-shot—depicting close-range, lethal exchanges on the battlefield.