Shloka 27

युधिष्ठिरेण चादिष्टा: पार्थिवास्ते सहस्रश: | विनदन्त: समापेतु: पुत्रस्य तव वाहिनीम्‌,इसी प्रकार युधिष्ठिरकी आज्ञा पाकर सहस्रों नरेश गर्जना करते हुए आपके पुत्रकी सेनापर टूट पड़े

sañjaya uvāca | yudhiṣṭhireṇa cādiṣṭāḥ pārthivās te sahasraśaḥ | vinadantaḥ samāpetuḥ putrasya tava vāhinīm |

അതുപോലെ യുദ്ധിഷ്ഠിരന്റെ ആജ്ഞ ലഭിച്ച ആയിരക്കണക്കിന് രാജാക്കന്മാർ ഗർജ്ജിച്ചുകൊണ്ട് നിന്റെ പുത്രന്റെ സൈന്യത്തിന്മേൽ ഒരുമിച്ചു പാഞ്ഞുകയറി।

युधिष्ठिरेणby Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदिष्टाःhaving been commanded/ordered
आदिष्टाः:
TypeVerb
Rootआदिश्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
विनदन्तःroaring; making a loud sound
विनदन्तः:
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
समापेतुःrushed upon; fell upon; attacked
समापेतुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-इ
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वाहिनीम्army; host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Duryodhana (implied by 'putrasya')
P
Pārthivāḥ (kings allied with the Pāṇḍavas)
V
Vāhinī (army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of rightful leadership: when a ruler like Yudhiṣṭhira issues a command aligned with duty, allied kings respond in unity. It reflects kṣatriya-dharma—obedience to legitimate command, coordinated action, and steadfastness in a just cause—while also showing how war amplifies collective resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, following Yudhiṣṭhira’s order, thousands of allied kings roar and charge together against the army of Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana), indicating a major coordinated assault in the battle.