Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

भीष्म उवाच यद्येवं नाभिगच्छेथा युधि मां पृथिवीपते । शपेयं त्वां महाराज पराभावाय भारत,भीष्मजी बोले--पृथ्वीपते! भरतकुलनन्दन! महाराज! यदि इस युद्धके समय तुम इस प्रकार मेरे पास नहीं आते तो मैं तुम्हें पराजित होनेके लिये शाप दे देता

bhīṣma uvāca | yadyevaṁ nābhigacchethā yudhi māṁ pṛthivīpate | śapeyaṁ tvāṁ mahārāja parābhāvāya bhārata ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭൂമിപതേ, ഹേ ഭാരതകുലനന്ദന മഹാരാജാ! ഈ യുദ്ധത്തിൽ നീ ഇങ്ങനെ എന്റെ അടുക്കൽ വരാതിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ നിന്നെ പരാജയത്തിനായി ശപിച്ചേനേ।

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिगच्छेथाःyou would not come near/approach
अभिगच्छेथाः:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (conditional sense in protasis), 2nd, Singular, Parasmaipada, अभि
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
शपेयम्I would curse / might curse
शपेयम्:
TypeVerb
Rootशप्
FormOptative, 1st, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पराभावायfor defeat, for downfall
पराभावाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपराभाव
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira

Educational Q&A

Even amid war, dharma is upheld through proper conduct: a king must not evade rightful confrontation and responsibility. Bhīṣma frames the ethical weight of approaching him in battle as a necessary act of kṣatriya-duty; failing it would merit moral-spiritual censure (a curse) leading to defeat.

Bhīṣma addresses the Kuru king (Yudhiṣṭhira) and states that if Yudhiṣṭhira had not come to him on the battlefield in the proper manner, Bhīṣma would have cursed him to suffer defeat. The line underscores the seriousness of the encounter and Bhīṣma’s authority and expectations regarding wartime propriety.