Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

(अवसद्‌ धार्तराष्ट्रस्य कुत्सयन्‌ कर्म दुष्कृतम्‌ सेनामध्ये हि तैः साक॑ युद्धाय कृतनिश्चय: ।।) वह दुर्योधनके पापकर्मकी निन्‍दा करता हुआ युद्धका निश्चय करके पाण्डवोंके साथ उन्हींकी सेनामें रहने लगा। ततो युधिष्ठिरो राजा सम्प्रहृष्ट: सहानुज: । जग्राह कवचं भूयो दीप्तिमत्‌ कनकोज्ज्वलम्‌,तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने भाइयोंसहित अत्यन्त प्रसन्न हो सोनेका बना हुआ चमकीला कवच धारण किया

sañjaya uvāca | avasad dhārtarāṣṭrasya kutsayan karma duṣkṛtam senāmadhye hi taiḥ sākaṃ yuddhāya kṛtaniścayaḥ || tato yudhiṣṭhiro rājā samprahṛṣṭaḥ sahānujaḥ | jagrāha kavacaṃ bhūyo dīptimat kanakojjvalam ||

ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രന്റെ പാപകൃത്യത്തെ നിന്ദിച്ചുകൊണ്ട്, പാണ്ഡവരോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നിശ്ചയിച്ച് അവൻ അവരുടെ സൈന്യമധ്യേ തന്നെ നിലകൊണ്ടു. തുടർന്ന് രാജാവ് യുദ്ധിഷ്ഠിരൻ അനുജന്മാരോടുകൂടെ അത്യന്തം ഹർഷിച്ച്, സ്വർണപ്രഭയിൽ ദീപ്തമായ കവചം വീണ്ടും ധരിച്ചു.

अवसत्he stayed / he remained
अवसत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव√सद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra’s (son) / of the Dhārtarāṣṭra
धार्तराष्ट्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
कुत्सयन्censuring
कुत्सयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकुत्सय्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्कृतम्evil, wicked (deed)
दुष्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
सेनामध्येin the midst of the army
सेनामध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनामध्य
FormMasculine, Locative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तैःwith them / by them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
साकम्together with
साकम्:
TypeIndeclinable
Rootसाकम्
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
कृतनिश्चयःhaving made a resolve; determined
कृतनिश्चयः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रहृष्टःhighly delighted
सम्प्रहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-प्र√हृष्
FormPast passive participle (Kta), Masculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुजैःwith (his) younger brothers
अनुजैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Instrumental, Plural
जग्राहtook; put on
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कवचम्armor, cuirass
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
भूयःagain; moreover
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
दीप्तिमत्shining, radiant
दीप्तिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्तिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कनकोज्ज्वलम्bright like gold; gold-splendid
कनकोज्ज्वलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनकोज्ज्वल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (by patronymic dhārtarāṣṭra)
D
Duryodhana (implied by dhārtarāṣṭrasya)
Y
Yudhishthira
Y
Younger brothers of Yudhishthira (the Pandavas, implied by sahānujaḥ)
A
Army (senā)
A
Armor/coat of mail (kavaca)
G
Gold (kanaka)

Educational Q&A

Even amid unavoidable war, the text foregrounds ethical judgment: wrongdoing (duṣkṛta) is explicitly censured, while righteous agents act with firm resolve (kṛtaniścaya) and preparedness, aligning duty with moral clarity.

Sanjaya reports that a figure remains within the Kaurava army while condemning Duryodhana’s evil act, having resolved to fight alongside the Pandavas; immediately after, Yudhishthira, joyful with his brothers, puts on a radiant golden armor in preparation for battle.