Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

विभूति-योगः (Vibhūti-yoga) — Exemplary Manifestations as a Contemplative Index

प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्‍्त्या युक्तो योगबलेन चैव । भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्‌ सतं परं पुरुषमुपैति दिव्यम्‌

prayāṇakāle manasācalena bhaktyā yukto yogabalena caiva | bhruvormadhye prāṇam āveśya samyak sataṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam ||

പ്രയാണകാലത്ത് അചലമായ മനസ്സോടെ, ഭക്തിയോടെ യുക്തനായി, യോഗബലത്താൽ സമർത്ഥനായി, ഭ്രൂമദ്ധ്യത്തിൽ പ്രാണനെ ശരിയായി സ്ഥാപിക്കുന്നവൻ ആ ദിവ്യ പരമപുരുഷനെ പ്രാപിക്കുന്നു।

प्रयाणकालेat the time of departure
प्रयाणकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रयाण-काल
FormMasculine, Locative, Singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अचलेनsteady, unmoving
अचलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअचल
FormNeuter, Instrumental, Singular
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःjoined/absorbed, endowed
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
योगबलेनby the power of yoga
योगबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग-बल
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भ्रुवोःof the two eyebrows
भ्रुवोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रू
FormFeminine, Genitive, Dual
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
प्राणम्the vital breath
प्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Singular
आवेश्यhaving fixed/placed (it)
आवेश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
सतंthe true/existent (one)
सतं:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्Person (Puruṣa)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
उपैतिattains, reaches
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

P
paraḥ puruṣaḥ (Supreme Person)
P
prāṇa (life-breath)

Educational Q&A

The verse teaches that liberation-oriented attainment at death depends on steadiness of mind, devotion, and yogic strength, expressed as focused concentration (symbolized by fixing prāṇa between the eyebrows) directed toward the Supreme Person.

In the battlefield dialogue, Arjuna is asking about the means by which a disciplined practitioner departs from life and reaches the highest goal; the verse describes the inner yogic process and devotional orientation that culminate in attaining the divine Supreme Person.