तदड़पतिना गुप्तं कृपेण च मनस्विना । शारदाम्बुधरप्रख्यं प्राच्यानां सुमहद् बलम्,अंगराज तथा मनस्वी कृपाचार्यसे सुरक्षित पूर्वदेशीय क्षत्रियोंकी वह विशाल वाहिनी शरदऋतुके बादलोंके समान शोभा पाती थी
tad aṅgapatinā guptaṁ kṛpeṇa ca manasvinā | śāradāmbudharaprakhyaṁ prācyānāṁ sumahad balam ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അംഗരാജനും മനസ്വിയായ കൃപനും കാത്തുസൂക്ഷിച്ച ആ പ്രാച്യരുടെ മഹാബലം ശരദ്കാല മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തമായി തിളങ്ങി നിന്നു।
संजय उवाच
The verse highlights the dharma of protection and command in war: a leader’s responsibility is to safeguard and organize the host, so that collective strength becomes both effective and morally accountable under capable guardianship.
Sañjaya describes a major contingent of eastern warriors in the Kaurava army. It is being protected and led by Aṅgarāja (Karṇa) together with the resolute Kṛpa, and its impressive appearance is compared to the grandeur of autumn clouds.