Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies

रथानीकान्यदृश्यन्त नगराणीव भूरिश: । अतीव शुशुभे तत्र पिता ते पूर्णचन्द्रवत्‌

sañjaya uvāca | rathānīkāny adṛśyanta nagarāṇīva bhūriśaḥ | atīva śuśubhe tatra pitā te pūrṇacandravat |

നഗരങ്ങളെപ്പോലെ വൻതോതിൽ രഥവ്യൂഹങ്ങൾ ദൃശ്യമാവുകയായിരുന്നു. അവയുടെ നടുവിൽ നിങ്ങളുടെ പിതാമഹൻ ഭീഷ്മൻ പൂർണ്ണചന്ദ്രനെപ്പോലെ അത്യന്തം ദീപ്തനായി ശോഭിച്ചു.

रथानीकानिchariot-divisions (chariot-armies)
रथानीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootरथानीक
FormNeuter, Nominative, Plural
अदृश्यन्तwere seen / appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
नगराणिcities
नगराणि:
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूरिशःin great numbers, abundantly
भूरिशः:
TypeIndeclinable
Rootभूरिशस्
अतीवexceedingly, very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पिताfather (here: elder/guardian figure)
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पूर्णचन्द्रवत्like the full moon
पूर्णचन्द्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्णचन्द्रवत्

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Bhishma
C
Chariot-formations (rathānīkāni)

Educational Q&A

The verse highlights how outward power and splendor—vast military arrays and a celebrated commander—can inspire confidence and awe, yet it also implicitly frames the ethical tension of war: even the most radiant leadership is set within a conflict whose consequences test dharma and responsibility.

Sanjaya reports to King Dhritarashtra what is visible on the battlefield: innumerable chariot-divisions appear like cities, and Bhishma, Dhritarashtra’s revered elder, stands out among them, shining prominently as the Kuru side’s central figure.