Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

संधाय च शरं दीप्तमभिमन्त्रय स पाण्डव: पर्जन्यास्त्रेण संयोज्य सर्वलोकस्य पश्यत:

sandhāya ca śaraṃ dīptam abhimantrya sa pāṇḍavaḥ parjanyāstreṇa saṃyojya sarvalokasya paśyataḥ

പാണ്ഡവൻ അർജുനൻ ദീപ്തമായ അമ്പ് സംധാനം ചെയ്ത് മന്ത്രം ചൊല്ലി അഭിമന്ത്രിച്ചു, പർജന്യാസ്ത്രവുമായി സംയോജിപ്പിച്ചു—സകലരും നോക്കിനിൽക്കെ.

संधायhaving fixed/aimed (having set)
संधाय:
TypeVerb
Rootसम्-धा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing, radiant
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
अभिमन्त्रयconsecrate/chant over (it)
अभिमन्त्रय:
TypeVerb
Rootअभि-मन्त्र
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, Second, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्जन्यास्त्रेणwith the rain-weapon (Parjanya-astra)
पर्जन्यास्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपर्जन्य-अस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
संयोज्यhaving joined/combined (it)
संयोज्य:
TypeVerb
Rootसम्-युज्
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय (gerund), परस्मैपद-भाव
सर्वलोकस्यof the whole world
सर्वलोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्व-लोक
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it/they) were watching; of the onlooker
पश्यतः:
TypeNoun
Rootपश्यत्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava
Ś
śara (arrow)
P
Parjanya-astra

Educational Q&A

The verse highlights that extraordinary power in war—especially mantra-invoked astras—must be exercised with awareness and accountability, since such acts affect not only opponents but the wider world that witnesses and bears the consequences.

Sañjaya reports that a Pāṇḍava warrior prepares a blazing arrow, sanctifies it with mantra, and then deploys it as the Parjanya-astra (a rain/thunder-related divine weapon), doing so openly before all onlookers.