Shloka 31

तच्छुत्वा तु वचो राजंस्तव पुत्रस्य धन्विन:

tac chrutvā tu vaco rājan tava putrasya dhanvinaḥ

ഹേ രാജാവേ, നിങ്ങളുടെ ധനുർധരനായ പുത്രന്റെ ആ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ—

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Prior action (having heard)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
धन्विनःof the archer/bowman
धन्विनः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājan)
T
tava putra (your son, i.e., a Kaurava prince)
D
dhanvin (the archer)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of listening: decisions in war and governance turn on how counsel and speech are received. It frames action as a response to heard words, underscoring responsibility for what one chooses to accept and act upon.

Sanjaya continues his battlefield report to King Dhṛtarāṣṭra, marking a transition: after certain words are spoken (in the preceding context), the narrative now turns to what the king’s son—the archer—does upon hearing them.