Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अपरावर्तिन: शूरा: सुवर्णविकृतध्वजा: । संग्रामे भीष्ममासाद्य सवाजिरथकुज्जरा:

aparāvartinaḥ śūrāḥ suvarṇa-vikṛta-dhvajāḥ | saṅgrāme bhīṣmam āsādya savāji-ratha-kuñjarāḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പിന്മാറാത്ത ശൂരന്മാർ, സ്വർണ്ണംകൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച ധ്വജങ്ങൾ ധരിച്ചു, യുദ്ധത്തിൽ ഭീഷ്മനെ സമീപിച്ചു—അശ്വങ്ങളും രഥങ്ങളും യുദ്ധഗജങ്ങളും സഹിതം.

अपरावर्तिनःnot turning back, unretreating
अपरावर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपरावर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णविकृतध्वजाःwhose banners are fashioned/ornamented with gold
सुवर्णविकृतध्वजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-विकृत-ध्वज
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached, reaching
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाजिhorse
वाजि:
Karana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथchariot
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुञ्जराःelephants
कुञ्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
banners/standards (dhvaja)
H
horses (vāji)
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (kuñjara)