Shloka 4

न मृष्यामि रणे भीष्म प्रत्युद्यातं शिखण्डिना । कच्चिन्न रथभड्ढो5स्य धरनुर्वाशीर्यतास्यत:,रणक्षेत्रमें शिखण्डीने भीष्मपर आक्रमण किया, यह मुझसे सहन नहीं हो रहा है। कहीं उनका रथ तो नहीं टूट गया था अथवा बाणोंका प्रहार करते-करते उनके धनुषके टुकड़े- टुकड़े तो नहीं हो गये थे?

sañjaya uvāca | na mṛṣyāmi raṇe bhīṣma pratyudyātaṃ śikhaṇḍinā | kaccin na rathabhaṅgo 'sya dhanuḥ vā śīryatāsyataḥ ||

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ശിഖണ്ഡി ഭീഷ്മനെതിരെ മുന്നേറുന്നത് എനിക്ക് സഹിക്കാനാവുന്നില്ല. പറയുക— അവന്റെ രഥം തകർന്നില്ലേ? അല്ലെങ്കിൽ തുടർച്ചയായി അമ്പുകൾ വിടുമ്പോൾ അവന്റെ ധനുസ്സ് ചിതറിയില്ലേ?

not
:
TypeIndeclinable
Root
मृष्यामिI endure / I tolerate
मृष्यामि:
TypeVerb
Rootमृष्
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
प्रत्युद्यातम्the (one) who has come forth/advanced against (you) / the advancing (attack)
प्रत्युद्यातम्:
Karma
TypeParticiple
Rootप्रति-उद्-या (प्रत्युद्यात)
Formkta, neuter, accusative, singular
शिखण्डिनाby Shikhandin
शिखण्डिना:
Karana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
Formmasculine, instrumental, singular
कच्चित्surely? / I hope / is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, nominative, singular
भङ्गःbreaking / destruction
भङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootभङ्ग
Formmasculine, nominative, singular
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (अस्-)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अशीर्यतwas shattered / broke apart
अशीर्यत:
TypeVerb
Rootशॄ (शीर्ण/शीर्यते)
FormLan, imperfect (past), 3, singular, Atmanepada
अस्यतःof (him) shooting / while he was shooting
अस्यतः:
TypeParticiple
Rootअस् (अस्यत्)
Formśatṛ (present active participle), masculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
S
Shikhandin
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in war: even a mighty warrior like Bhishma becomes vulnerable when bound by personal vows and moral constraints. It underscores how dharma in battle is not merely strength, but also adherence to one’s chosen principles—even when that adherence leads to suffering.

Sanjaya, reporting the battlefield events, expresses distress that Shikhandin has come forward against Bhishma. He anxiously asks whether Shikhandin’s chariot was broken or his bow shattered while shooting—implying intense combat and Sanjaya’s concern about the confrontation’s outcome.