Shloka 77

प्राणानादत्त योधानां पिता देवव्रतस्तव

prāṇān ādatta yodhānāṁ pitā devavratas tava

നിന്റെ പിതാവായ ദേവവ്രതൻ (ഭീഷ്മൻ) യോദ്ധാക്കളുടെ പ്രാണങ്ങൾ അപഹരിച്ചു.

प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
आदत्तtook away, seized
आदत्त:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा
FormImperfect (Lan), Third, Singular
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
देवव्रतःDevavrata (Bhishma)
देवव्रतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devavrata (Bhīṣma)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of warfare: even a venerable figure like Bhīṣma, famed for vows and righteousness, can become a cause of mass death when bound to a battlefield role. It invites reflection on duty (dharma) versus the human cost of fulfilling it.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Devavrata (Bhīṣma), the great elder on the Kaurava side, is killing many warriors in the ongoing Kurukṣetra battle.