Shloka 16

दुर्योधनो महाराज दुःशासनमभाषत | संजय कहते हैं--महाराज! ग्रीष्म-ऋतुके अन्तमें (वर्षारम्भ होनेपर) जैसे मेघ आकाशकमें सूर्यदेवको ढक लेते हैं, उसी प्रकार पाण्डवोंने युद्धभूमिमें क्रुद्ध हुए भीष्मको सब ओरसे घेर लिया है। यह देखकर आपके पुत्र दुर्योधनने दुःशासनसे कहा--,ततो युधिष्छिरो राजा माद्रीपुत्री च पाण्डवौ पौर्णमास्यामम्बुवेगं यथा वेला महोददथे: । महाराज! तब राजा युधिष्छिर तथा पाण्बुपुत्र माद्रीनन्दन नकुल-सहदेवने समरभूमिमें उन घुड़सवारोंका वेग नष्ट कर दिया। ठीक उसी तरह, जैसे वर्षा-ऋतुमें अधिक जलसे परिपूर्ण होकर मर्यादा तोड़नेवाले समुद्रके पूर्णिमा तिथिमें बढ़े हुए वेगको तटकी भूमि रोक देती है

sañjaya uvāca | duryodhano mahārāja duḥśāsanam abhāṣata | tato yudhiṣṭhiro rājā mādrīputrau ca pāṇḍavau paurṇamāsyām ambuvegaṃ yathā velā mahodadheḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—മഹാരാജാ, അപ്പോൾ ദുര്യോധനൻ ദുഃശാസനനോട് സംസാരിച്ചു. തുടർന്ന് രാജാ യുധിഷ്ഠിരനും മാദ്രിയുടെ ഇരുപുത്രന്മാരായ പാണ്ഡവരും യുദ്ധഭൂമിയിൽ ആ അശ്വാരോഹികളുടെ പ്രചണ്ഡവേഗം തടഞ്ഞു; പ്രാവൃട്ട്‌കാലത്ത് ജലസമൃദ്ധിയാൽ അതിപൂരിതമായി അതിരുകൾ ലംഘിക്കുവാൻ തുനിയുന്ന മഹാസമുദ്രത്തിന്റെ പൗർണ്ണമിയിലത്തെ ഉച്ചലനത്തെ തീരരേഖ നിയന്ത്രിക്കുന്നതുപോലെ।

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke (to)
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
माद्रीपुत्रीMadrī’s daughter (as written)
माद्रीपुत्री:
TypeAdjective
Rootमाद्रीपुत्री
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवौthe two Pandavas
पाण्डवौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Dual
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौर्णमासी
FormFeminine, Locative, Singular
अम्बुवेगम्the rush/force of water
अम्बुवेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बुवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वेलाshore/limit (coastline)
वेला:
Karta
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Nominative, Singular
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mādrī
N
Nakula
S
Sahadeva
P
Pāṇḍavas
H
horsemen
B
battlefield
O
ocean (mahodadhi)
S
shore (velā)
F
full moon (paurṇamāsī)

Educational Q&A

Power that swells beyond limits is not inherently victorious; it can be contained by steadiness, order, and disciplined action aligned with dharma. The shoreline-and-ocean simile highlights the ethical value of restraint and rightful resistance amid violent conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana speaks to Duḥśāsana. Meanwhile, Yudhiṣṭhira together with Mādrī’s twin sons (Nakula and Sahadeva) blunts the charge of enemy horsemen, likened to a coast halting the ocean’s full-moon surge.