Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्
Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma
गाण्डीवधारी अर्जुनके भयंकर पराक्रमको जाननेके कारण वे लोग उत्साहके साथ कोलाहल और सिंहनाद करते हुए सब ओरसे भीष्मपर आक्रमण करने लगे ।। ततस्तालध्वज: शूर: पाण्डवानां वरूथिनीम् । छादयामास समरे शरै: संनतपर्वभि:,तदनन्तर तालचिह्नित ध्वजावाले शूरवीर भीष्मने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे युद्धमें पाण्डवसेनाको आच्छादित कर दिया
sañjaya uvāca | gāṇḍīvadhārī arjunake bhayaṅkara parākramako jānane ke kāraṇa ve log utsāha ke sātha kolāhala aura siṃhanāda karate hue saba or se bhīṣma para ākramaṇa karane lage || tataḥ tāladhvajaḥ śūraḥ pāṇḍavānāṃ varūthinīm | chādayāmāsa samare śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ ||
ഗാണ്ഡീവധാരിയായ അർജുനന്റെ ഭീകര പരാക്രമം അറിഞ്ഞ്, അവർ ഉത്സാഹത്തോടെ കോലാഹലവും സിംഹനാദവും മുഴക്കി എല്ലാദിക്കിലും നിന്ന് ഭീഷ്മനെ ആക്രമിച്ചു. തുടർന്ന് താളചിഹ്നധ്വജധാരിയായ ശൂരൻ ഭീഷ്മൻ വളഞ്ഞ സന്ധികളുള്ള അമ്പുകളാൽ സമരത്തിൽ പാണ്ഡവസേനാവ്യൂഹത്തെ മൂടിക്കളഞ്ഞു।
संजय उवाच
The verse highlights how recognition of extraordinary prowess (Arjuna’s) intensifies collective resolve, and how a commander (Bhīṣma) responds with disciplined, overwhelming force. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension: warriors act from duty and honor, yet those very virtues can accelerate destruction when harnessed to war.
Hearing/knowing Arjuna’s fearsome might, the fighters raise loud battle-cries and surge to attack Bhīṣma from all directions. Bhīṣma, identified by his palmyra-emblem banner, counters by showering the Pāṇḍava formation with a dense volley of arrows, effectively ‘covering’ their army.