Shloka 11

ताभ्यां मुक्ता: शरा राजन्नन्तरिक्षे विरेजिरे हंसा इव महाराज शरत्काले नभस्तले,महाराज! जैसे शरद-ऋतुके आकाशमें हंस उड़ते दिखायी देते हैं, उसी प्रकार उन दोनोंके छोड़े हुए बाण आकाशमें सुशोभित हो रहे थे

sañjaya uvāca |

tābhyāṁ muktāḥ śarā rājann antarīkṣe virejire |

haṁsā iva mahārāja śaratkāle nabhastale ||

ഹേ രാജൻ, ആ ഇരുവരും വിട്ട അമ്പുകൾ അന്തരീക്ഷത്തിൽ ദീപ്തമായി; ഹേ മഹാരാജാ, ശരത്കാലത്തിലെ ആകാശത്ത് പറക്കുന്ന ഹംസങ്ങളെപ്പോലെ അവ ശോഭിച്ചു।

ताभ्याम्by those two (by them both)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formdual (common), Instrumental, Dual
मुक्ताःreleased, discharged
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अन्तरिक्षेin the mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
विरेजिरेshone, appeared splendid
विरेजिरे:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
हंसाःswans
हंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शरत्कालेin the autumn season
शरत्काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरत्काल
FormMasculine, Locative, Singular
नभस्तलेon the surface of the sky
नभस्तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्तल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan/mahārāja)
A
arrows (śarāḥ)
S
sky/mid-air (antarīkṣa/nabhas)
S
swans (haṁsāḥ)
A
autumn season (śaratkāla)

Educational Q&A

The verse highlights how war can appear outwardly splendid—arrows gleaming like swans in autumn—yet its inner reality is violence. It invites discernment: aesthetic beauty in description does not sanctify the ethical weight of harm, even within the frame of kṣatriya warfare.

Sanjaya describes a duel in which two warriors have just released volleys of arrows. Those arrows glitter in the sky, and he compares their flight to swans moving across the clear autumn heavens.