षष्ठे काले व्रतवतीं शौचशीलतपो<न्विताम् । कृच्छ्वृत्तिं निराहारां द्रक्ष्यामि त्वां कथं शुभे,तुम प्रतिदिन शौच, सदाचार और तपस्यामें संलग्न रहकर छठे कालमें भोजन करनेका व्रत लिये हुए हो। शुभे! बड़ी कठिनाईसे तुम्हारी जीविका चलती है। आज सत्तू लेकर तुम्हें निराहार कैसे देख सकूँगा
ṣaṣṭhe kāle vratavatīṃ śaucāśīlatapo'nvitām | kṛcchravṛttiṃ nirāhārāṃ drakṣyāmi tvāṃ kathaṃ śubhe ||
ശ്വശുരൻ പറഞ്ഞു—ശുഭേ! നീ ശൗചവും സദാചാരവും തപസ്സും അനുഷ്ഠിച്ച് ആറാം കാലത്ത് മാത്രം ഭക്ഷിക്കുന്ന വ്രതം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു. അത്യന്തം പ്രയാസത്തോടെ നിന്റെ ഉപജീവനം നടക്കുന്നു. ഇന്ന് കൈയിൽ സത്തു മാത്രം പിടിച്ച് നീ നിരാഹാരയായി ഇരിക്കുന്നതു ഞാൻ എങ്ങനെ സഹിക്കും?
श्षशुर उवाच
The verse highlights the ethical tension between rigorous personal austerity (vrata, tapas, śauca, śīla) and compassionate concern within the household: virtue is honored, yet elders also feel responsible to protect a devoted practitioner from excessive hardship.
A father-in-law addresses a woman in his family who follows a strict vow of eating only at a prescribed time. Seeing her living with difficulty and apparently fasting with only simple provisions, he expresses distress and questions how he can watch her remain without food.