Shloka 32

स्थलजा जलजा ये च पशव: केचन प्रभो | सवनिव समानीतानपश्यंस्तत्र ते नृपा:,प्रभो! संसारके भीतर स्थल और जलमें उत्पन्न होनेवाले जो कोई पशु देखे या सुने गये थे, उन सबको वहाँ राजाओंने उपस्थित देखा

Vaiśampāyana uvāca | sthalajā jalajā ye ca paśavaḥ kecana prabho | savaniva samānītān apaśyaṃs tatra te nṛpāḥ ||

പ്രഭോ! ലോകത്തിൽ കരയിലും ജലത്തിലും ജനിക്കുന്നതായി കണ്ടതോ കേട്ടതോ ആയ ഏതു മൃഗങ്ങളുണ്ടോ, അവയെല്ലാം അവിടെ രാജാക്കന്മാർ യാഗത്തിനായി ഒരുമിച്ചുകൂട്ടിയതുപോലെ കണ്ടു।

स्थलजाःland-born (animals)
स्थलजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थलज
FormMasculine, Nominative, Plural
जलजाःwater-born (animals)
जलजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजलज
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich/that (who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पशवःanimals
पशवः:
Karta
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Nominative, Plural
केचनsome
केचन:
Karta
TypePronoun
Rootक-चन
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समानीतान्brought/assembled
समानीतान्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (नी)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpāḥ (kings)
P
paśavaḥ (animals: terrestrial and aquatic)
S
savana (sacrificial rite/session)

Educational Q&A

The verse underscores the vast, ordered gathering associated with royal sacrifice: a king’s rite is portrayed as encompassing the whole world’s creatures, suggesting sovereignty expressed through ritual order and responsibility rather than mere force.

During the Aśvamedha-related proceedings, the assembled kings witness an extraordinary collection of animals—land and water creatures—brought together at the ritual venue, emphasizing the scale and completeness of the ceremony.