Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort

ये च द्विजातिप्रवरास्तत्रासन्‌ पृथिवीपते । समाजग्मु: सशिष्यास्तान्‌ प्रतिजग्राह कौरव:,पृथ्वीनाथ! ब्राह्मणोंमें जो श्रेष्ठ पुरुष थे, वे सब अपने शिष्योंको साथ लेकर वहाँ आये। कुरुराज युधिष्ठिरने उन सबको स्वागतपूर्वक अपनाया

ye ca dvijātipravarās tatrāsan pṛthivīpate | samājagmuḥ saśiṣyās tān pratijagrāha kauravaḥ ||

ഹേ ഭൂമിനാഥാ! അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ദ്വിജശ്രേഷ്ഠന്മാർ എല്ലാവരും ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടി ഒരുമിച്ചു വന്നു; കൗരവരാജാവായ യുധിഷ്ഠിരൻ അവരെ യഥാവിധി ആദരത്തോടെ സ്വീകരിച്ചു.

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजाति-प्रवराःforemost among the twice-born
द्विजाति-प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विजाति-प्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
समाजग्मुःcame together/assembled
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
स-शिष्याःtogether with (their) disciples
स-शिष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसशिष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिजग्राहreceived/welcomed
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कौरवःthe Kaurava (Yudhiṣṭhira)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahmins (dvijātipravarāḥ)
D
disciples (śiṣyāḥ)

Educational Q&A

A righteous king upholds dharma by honoring learned and virtuous Brahmins and by practicing proper hospitality (satkāra). Respect for knowledge and disciplined lineages (teachers with disciples) is presented as a pillar of social and moral order.

Eminent twice-born sages/Brahmins arrive at the royal gathering along with their disciples, and King Yudhiṣṭhira receives them respectfully, indicating the formal welcome of spiritual authorities at a major royal occasion.