Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Rājagṛhe Magadheśvarasya yuddhāhvānam — Arjunena saṃyamaḥ

The Rājagṛha Challenge and Arjuna’s Restraint

सहितो वसुदेवेन मातुलेन किरीटिन: । तौ समेत्य कुरुश्रेष्ठ विधिवत्‌ प्रीतिपूर्वकम्‌

sahito vasudevena mātulena kirīṭinaḥ | tau sametya kuruśreṣṭha vidhivat prītipūrvakam ||

മാതുലനായ വാസുദേവനോടൊപ്പം കിരീടധാരിയായ അർജുനൻ കുരുശ്രേഷ്ഠന്റെ അടുക്കൽ എത്തി. ഇരുവരും വിധിപൂർവ്വം, പ്രീതിയോടും സദ്ഭാവത്തോടും കൂടി സംഗമിച്ചു.

सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
वसुदेवेनby/with Vasudeva
वसुदेवेन:
Karana
TypeNoun
Rootवसुदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
मातुलेनby/with (his) maternal uncle
मातुलेन:
Karana
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Instrumental, Singular
किरीटिनःof the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
समेत्यhaving met / having come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
विधिवत्according to rule / duly
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
Formtrue
प्रीतिपूर्वकम्with affection / gladly
प्रीतिपूर्वकम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्रीतिपूर्वक
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
Arjuna (Kirīṭin)
K
Kuru (dynasty)

Educational Q&A

Even after conflict, dharma is upheld through proper conduct: meeting others with prescribed etiquette (vidhivat) and sincere goodwill (prītipūrvakam). Social harmony is restored not merely by power, but by respectful, rule-guided reconciliation.

Arjuna, accompanied by his maternal uncle Vāsudeva (Kṛṣṇa), goes to meet the foremost Kuru figure; the verse highlights that their meeting occurs formally and warmly, emphasizing courteous procedure and affectionate intent.