Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
न मे कोपस्त्वया कार्य: शिरसा त्वां प्रसादये । त्वत्प्रियार्थ हि कौरव्य कृतमेतन््मया विभो,'प्रभो! कुरुनन्दन! पहले तो मैं आपके चरणोंमें सिर रखकर आपको प्रसन्न करना चाहती हूँ। यदि मुझसे कोई दोष बन गया हो तो भी उसके लिये आप मुझपर क्रोध न करें; क्योंकि मैंने जो कुछ किया है, वह आपकी प्रसन्नताके लिये ही किया है
na me kopas tvayā kāryaḥ śirasā tvāṃ prasādaye | tvatpriyārtha hi kauravya kṛtam etan mayā vibho ||
എന്നോടു കോപിക്കരുത്; എന്നിലേക്കു ക്രോധം തിരിക്കരുത്. ശിരസ്സു നമിച്ച് നിങ്ങളെ പ്രസാദിപ്പിക്കുവാൻ ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു. ഹേ കൗരവ്യ, ഹേ വിഭോ! ഞാൻ ചെയ്തതെല്ലാം നിങ്ങളുടെ പ്രീതിക്കായിട്ടുമാത്രമാണ്.
अर्जुन उवाच
The verse emphasizes ethical intention and humility: when one’s action is motivated by another’s welfare or pleasure, one should still approach with respect, accept responsibility, and seek reconciliation rather than escalate conflict through anger.
Arjuna addresses a Kuru-descended noble (kauravya), bowing in submission and asking that no anger be directed at him. He explains that what he did was undertaken for the other person’s satisfaction, framing his conduct as conciliatory and well-intentioned.