Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

आगतोड<यं महाबाहो तस्य मन्दस्य पुत्रक:

āgato 'ḍyaṃ mahābāho tasya mandasya putrakaḥ

ഹേ മഹാബാഹോ! ആ മന്ദബുദ്ധിയുള്ളവന്റെ മകൻ ഇവിടെ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

आगतःhas come / arrived
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) / आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this (man/person)
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मन्दस्यof the dull/slow one
मन्दस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुत्रकःson (dear son/young son)
पुत्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābāho (addressee, unspecified here)
M
mandasya (an unnamed dull-witted man)
P
putrakaḥ (his son)

Educational Q&A

The verse hints at an ethical caution: labeling someone as ‘manda’ (lacking discernment) frames how others view him and even his family; it invites reflection on discernment (buddhi) and the social consequences of perceived folly.

The narrator Vaiśampāyana announces to the addressed hero (‘mahābāho’) that the son of a certain man—described as dull-witted—has arrived, signaling the entry of this boy into the ongoing episode.