Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

छिद्रेष्वेतेष्विमे नित्यं ह्वियेते द्विजसत्तम । देवराक्षसनागानामप्रमत्तेन धार्यते,द्विजश्रेष्ठ! इन छिठ्रोंमें इन दोनों कुण्डलोंके खो जानेका भय सदा बना रहता है। जो देवता, राक्षत और नागोंकी ओरसे सावधान होता है, वही इन्हें धारण कर सकता है

chidreṣv eteṣv ime nityaṁ hvīyete dvijasattama | devarākṣasanāgānām apramattena dhāryate, dvijaśreṣṭha ||

ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ, ഈ വിടവുകളാൽ ഈ കുണ്ഡലങ്ങൾ എപ്പോഴും നഷ്ടപ്പെടുമെന്ന ഭയം നിലനിൽക്കുന്നു. ദേവന്മാർ, രാക്ഷസന്മാർ, നാഗങ്ങൾ എന്നിവരുടെ കുതന്ത്രങ്ങളെക്കുറിച്ച് അപ്രമത്തനായി ജാഗ്രത പുലർത്തുന്നവനേ ഇവ ധരിക്കാനാകൂ.

छिद्रेषुin the holes/openings
छिद्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछिद्र
FormNeuter, Locative, Plural
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Locative, Plural
इमेthese two
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
ह्वियेतेare called/invoked (i.e., are liable to be summoned/attracted)
ह्वियेते:
TypeVerb
Rootह्वा
FormPresent, Third, Dual, Atmanepada, Passive/Impersonal (middle form used)
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
देवof the gods
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
राक्षसof the demons
राक्षस:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
नागानाम्of the nāgas/serpents
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
अप्रमत्तेनby one who is vigilant/unheedless (i.e., careful)
अप्रमत्तेन:
Karana
TypeAdjective (used substantively)
Rootअ-प्रमत्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
धार्यतेis worn/borne
धार्यते:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विज-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvija (brāhmaṇa addressee)
D
devas
R
rākṣasas
N
nāgas
K
kuṇḍala (ear-ornaments; implied by context)

Educational Q&A

The verse teaches that what is precious—whether an object, a duty, or a trust—cannot be preserved by carelessness. Constant alertness (apramāda) is required, because loss can come through many agencies, including unseen or unexpected forces.

Vaiśampāyana explains to a brāhmaṇa addressee that certain valuable ear-ornaments are perpetually at risk of being lost due to the very openings/conditions by which they are worn, and that only a vigilant person can keep and wear them safely, guarding against gods, rākṣasas, and nāgas.