Previous Verse

Shloka 136

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

तैस्तैवेंषैश्व रूपैश्व त्रिषु लोकेषु भार्गव । भार्गव! उस धर्ममें प्रवृत्त होकर जो पाप-कर्मोंसे निवृत्त हो गये हैं ऐसे मनुष्योंके साथ मैं सदा निवास करता हूँ। साधुशिरोमणे! मैं धर्मकी रक्षा और स्थापनाके लिये तीनों लोकोंमें बहुत-सी योनियोंमें अवतार धारण करके उन-उन रूपों और वेषोंद्वारा तदनुरूप बर्ताव करता हूँ

tais taivaiṣaiś ca rūpaiś ca triṣu lokeṣu bhārgava | bhārgava! asmin dharme pravṛttā ye pāpa-karmabhyo nivṛttāḥ, tādṛśaiḥ manuṣyaiḥ saha ahaṃ sadā nivasāmi | sādhu-śiromaṇe! dharmasya rakṣā-sthāpanārthaṃ triṣu lokeṣu bahuṣu yoniṣu avatāraṃ dhṛtvā, tāni tāni rūpāṇi veṣāṃś ca āśritya tad-anurūpaṃ vyavaharāmi ||

വായു പറഞ്ഞു—ഹേ ഭാർഗവാ! ഞാൻ ത്രിലോകങ്ങളിലും പലവിധ രൂപങ്ങളിലുമായി, പലവിധ വേഷങ്ങളിലുമായി സഞ്ചരിക്കുന്നു. ഈ ധർമ്മത്തിൽ പ്രവേശിച്ച് പാപകർമ്മങ്ങളിൽ നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ മനുഷ്യരോടൊപ്പം ഞാൻ എപ്പോഴും വസിക്കുന്നു. ഹേ সাধുശിരോമണേ! ധർമ്മത്തിന്റെ സംരക്ഷണത്തിനും പുനഃസ്ഥാപനത്തിനുമായി ഞാൻ ത്രിലോകങ്ങളിൽ അനേകം യോനികളിൽ ജന്മം സ്വീകരിച്ച്, അതത് രൂപ-വേഷങ്ങൾക്ക് അനുയോജ്യമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वेषैःby disguises/garbs
वेषैः:
Karana
TypeNoun
Rootवेष
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रूपैःby forms
रूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
भार्गवO Bhārgava
भार्गव:
TypeNoun (Vocative, proper/epithet)
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
B
Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
T
the three worlds (trailokya)
D
dharma

Educational Q&A

Dharma is upheld not only by human effort but also by divine support: the deity aligns with those who renounce sinful action and actively works—adapting to time, place, and circumstance—to protect and restore righteousness.

Vāyudeva addresses a Bhārgava interlocutor, explaining that he takes on many forms and births across the three worlds. He stays close to people devoted to dharma and acts through appropriate guises to re-establish dharma wherever it declines.