Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

मयि चेदस्ति ते प्रीतिर्नित्यं कुरुकुलोद्वह । अध्यात्ममेतच्छुत्वा त्वं सम्यगाचर सुव्रत,उत्तम व्रतका पालन करनेवाले कुरुकुलनन्दन! यदि मुझपर तुम्हारा प्रेम हो तो इस अध्यात्मज्ञानको सुनकर तुम नित्य इसका यथावत्‌ पालन करो

mayi ced asti te prītir nityaṁ kurukulodvaha | adhyātmam etac chrutvā tvaṁ samyag āchara suvrata ||

വായുദേവൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കുരുകുലോദ്വഹ, എനിക്കു നിന്നിൽ നിത്യമായ പ്രീതിയും ഭക്തിയും ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ അധ്യാത്മബോധം കേട്ട്, ഉത്തമവ്രതധാരിയെപ്പോലെ ഇതിനെ ശരിയായി നിരന്തരം ആചരിക്ക.

मयिin me / towards me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (Present), Prathama, Ekavacana
तेyour
ते:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Sasthi, Ekavacana
प्रीतिःaffection / love
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormStri, Prathama, Ekavacana
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
कुरुकुल-उद्वहO bearer/glory of the Kuru lineage
कुरुकुल-उद्वह:
TypeNoun
Rootकुरुकुलोद्वह
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
अध्यात्मम्spiritual knowledge / the inner self doctrine
अध्यात्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्म
FormNapumsaka, Dvitiya, Ekavacana
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNapumsaka, Dvitiya, Ekavacana
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormKtva (Absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
सम्यक्properly / correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
आचरpractice / follow
आचर:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormLot (Imperative), Madhyama, Ekavacana
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
TypeAdjective
Rootसुव्रत
FormPum, Sambodhana, Ekavacana

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
कुरुकुलोद्वह (a Kuru prince/addressee)

Educational Q&A

Devotion is validated through conduct: if the listener truly reveres Vāyu, they must not merely hear adhyātma (inner spiritual knowledge) but practice it correctly and continuously, with disciplined commitment.

Vāyu addresses a Kuru scion and frames his instruction as a test of sincerity: the recipient’s love and respect should manifest as steady, proper observance of the adhyātma teaching just imparted.