Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path

Ethics of Non-attachment

निश्चिन्तमव्ययं दिव्यं कूटस्थमपि सर्वदा | सर्वभूतस्थमात्मानं ये पश्यन्ति न ते मृता:,जो मनुष्य आत्माको हाथ, पैर, पीठ, मस्तक और उदर आदि अंगोंसे रहित, गुण- कर्मोंसे हीन, केवल, निर्मल, स्थिर, रूप-रस-गन्ध-स्पर्श और शब्दसे रहित, ज्ञेय, अनासक्त, हाड़-मांसके शरीरसे रहित, निश्चिन्त, अविनाशी, दिव्य और सम्पूर्ण प्राणियोंमें स्थित सदा एकरस रहनेवाला जानते हैं, उनकी कभी मृत्यु नहीं होती

niścintam avyayaṃ divyaṃ kūṭastham api sarvadā | sarvabhūtastham ātmānaṃ ye paśyanti na te mṛtāḥ ||

ആത്മാവിനെ ആശങ്കരഹിതം, അവിനാശി, ദിവ്യം, സദാ കൂറ്റസ്ഥം (അചലം), സർവ്വഭൂതങ്ങളിലും അധിഷ്ഠിതം എന്നു യഥാർത്ഥമായി ദർശിക്കുന്നവർ—മരണത്താൽ കീഴടക്കപ്പെടുകയില്ല.

निश्चिन्तम्free from anxiety
निश्चिन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चिन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
कूटस्थम्unchanging, abiding (like an anvil/peak)
कूटस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकूटस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वदाalways
सर्वदा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा
सर्वभूतस्थम्present in all beings
सर्वभूतस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वभूतस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृताःdead (i.e., subject to death)
मृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ā
Ātman (the Self)

Educational Q&A

Realization of the Ātman as immutable (kūṭastha), imperishable (avyaya), and present in all beings (sarvabhūtastha) leads to transcendence of death—not merely physical survival, but freedom from the existential bondage of mortality through liberating knowledge.

Vāyudeva is speaking as a teacher, presenting a concise doctrinal statement: those who perceive the true nature of the Self—divine, unchanging, and universally indwelling—are not 'dead' in the ultimate sense, because they abide in the deathless reality beyond bodily conditions.