Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

विद्वान्‌ कूर्म इवाज्रानि कामान्‌ संहृत्य सर्वश: । विरजा: सर्वतो मुक्तो यो नर: स सुखी सदा,जैसे कछुआ अपने अंगोंको सब ओरसे समेट लेता है, उसी प्रकार जो विद्वान्‌ मनुष्य अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको सब ओरसे संकुचित करके रजोगुणसे रहित हो जाता है, वह सब प्रकारके बन्धनोंसे मुक्त एवं सदाके लिये सुखी हो जाता है

vidvān kūrma ivāṅgāni kāmān saṁhṛtya sarvaśaḥ | virajaḥ sarvato mukto yo naraḥ sa sukhī sadā ||

വായു പറഞ്ഞു—ആമ തന്റെ അവയവങ്ങളെ എല്ലാദിക്കിലും നിന്ന് അകത്തേക്ക് വലിച്ചെടുക്കുന്നതുപോലെ, ജ്ഞാനി തന്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളെയും എല്ലാദിക്കിലും നിന്ന് സംഹരിച്ചു നിയന്ത്രിക്കുന്നു. രജോഗുണരഹിതനായി, സർവ്വബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്നും വിമുക്തനായി, അവൻ സദാ സുഖിയായി നിലകൊള്ളുന്നു।

विद्वान्wise (man)
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कूर्मःtortoise
कूर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootकूर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अङ्गानिlimbs
अङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
कामान्desires
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
संहृत्यhaving withdrawn/collected
संहृत्य:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
विरजाःfree from rajas (passion/impurity)
विरजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःfrom all sides, wholly
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
मुक्तःreleased, freed
मुक्तः:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
T
tortoise (kūrma)

Educational Q&A

Happiness and freedom come from disciplined withdrawal of desires: the wise person restrains cravings in all directions, becomes free of rajas (restless passion), and thereby is liberated from binding attachments.

Vāyudeva is instructing the listener with a vivid simile: as a tortoise retracts its limbs for protection, a wise person retracts and contains desires, leading to inner steadiness and lasting well-being.