Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vāc–Manas Saṃvāda: Prāṇa-Apāna and the Primacy Debate (वाक्–मनस् संवादः)

यस्मादपि समाधिस्ते स्वयमभ्येस्त शो भने । तस्मादुच्छवासमासाद्य प्रवक्ष्यामि सरस्वति,क्योंकि शोभामयी सरस्वति! तुमने स्वयं ही पास आकर समाधान अर्थात्‌ अपने पक्षकी पुष्टि की है। इससे मैं उच्छवास लेकर कुछ कहूँगा

yasmād api samādhis te svayam abhyetya śobhane | tasmād ucchvāsam āsādya pravakṣyāmi sarasvati ||

ഹേ ദീപ്തിമയി സരസ്വതീ! നീ തന്നേ മുന്നോട്ട് വന്ന് സമാധാനം—അഥവാ വിവാദവിഷയത്തിന്റെ ഉറപ്പിക്കൽ—നൽകിയിരിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ധൈര്യം കൈക്കൊണ്ട്, ഒരു ഉച്ച്വാസം എടുത്ത്, ഇനി പ്രസ്താവിക്കുന്നു.

यस्मात्from which/for which reason
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समाधिःsettlement/decision; confirmation
समाधिः:
Karta
TypeNoun
Rootसमाधि
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
स्वयम्yourself/of your own accord
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अभ्येतःhaving come near/approached
अभ्येतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-इ (एति)
Formक्त (past passive participle, used actively here), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeAdjective (used as vocative)
Rootशोभन
FormFeminine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
उच्छ्वासम्breath/relief
उच्छ्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छ्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained/attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada-derived
प्रवक्ष्यामिI shall speak/tell forth
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
FormSimple Future (लृट्), 1, Singular, Parasmaipada
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
Sampradana
TypeNoun (proper name, vocative)
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

S
Sarasvatī
B
Brāhmaṇa (speaker)

Educational Q&A

Speech should proceed from clarity and confirmed understanding: when the point is settled (samādhi) and one gains inner steadiness (ucchvāsa), one may speak with confidence and responsibility.

A brāhmaṇa addresses Sarasvatī, treating her as the power of eloquence and confirmation in discourse. He says that because she has approached and provided a decisive resolution supporting his position, he now feels relief and is ready to continue his explanation.