Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

इमं धर्म समास्थाय येडपि स्यु: पापयोनय: । स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेडपि यान्ति परां गतिम्‌,इस आत्मदर्शनरूप धर्मका आश्रय लेकर स्त्री, वैश्य और शूद्र तथा जो पापयोनिके मनुष्य हैं, वे भी परमगतिको प्राप्त हो जाते हैं

imaṁ dharmaṁ samāsthāya ye ’pi syuḥ pāpayonayaḥ | striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim ||

ഈ ആത്മദർശനരൂപ ധർമ്മത്തെ ആശ്രയിച്ച് दृഢമായി അനുഷ്ഠിച്ചാൽ, പാപയോണിയിൽ ജനിച്ചവരും, സ്ത്രീകളും, വൈശ്യരും, ശൂദ്രരും പോലും പരമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു.

इमम्this
इमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मम्dharma, righteous path
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
समास्थायhaving resorted to / having taken refuge in
समास्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्युःmight be / may be
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
पापयोनयःthose of sinful birth/origin
पापयोनयः:
Karta
TypeNoun
Rootपापयोनि
FormMasculine, Nominative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
वैश्याःVaishyas
वैश्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शूद्राःShudras
शूद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यान्तिgo, attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
W
women (striyaḥ)
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
P
pāpayonayaḥ (persons of ‘sinful’ origin, as termed in the verse)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest spiritual goal (parā gati) is attainable through adopting and practicing the taught dharma—understood here as inner realization/self-knowledge—regardless of birth status. Ethical and spiritual transformation is presented as grounded in sincere practice rather than social classification.

Vāyudeva is speaking and emphasizing the universality of the path being taught: even those traditionally considered socially disadvantaged or ‘sin-born’ can reach the supreme state by taking refuge in this dharma.