तीर्थेषु चैव पुण्येषु पल्वलेषु नदीषु च । चड्क्रम्यमाणौ संहृष्टावश्विनाविव नन्दने,पवित्र तीर्थों, छोटे तालाबों और नदियोंके तटोंपर विचरण करते हुए वे दोनों नन्दन- वनमें विहार करनेवाले अश्विनीकुमारोंके समान हर्षका अनुभव करते थे
tīrtheṣu caiva puṇyeṣu palvaleṣu nadīṣu ca | caṅkramyamāṇau saṁhṛṣṭāv aśvināv iva nandane ||
പുണ്യ തീർത്ഥങ്ങളിലും, ചെറുകുളങ്ങളുടെയും, നദീതീരങ്ങളുടെയും സമീപങ്ങളിലും സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ, നന്ദനവനത്തിൽ വിഹരിക്കുന്ന അശ്വിനീകുമാരന്മാരെപ്പോലെ അവർ ഇരുവരും ഹർഷാന്വിതരായിരുന്നു.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights tīrtha-travel and contact with sacred waters as a dharmic means of inner purification and renewal—bringing uplifted joy (saṁharṣa) and restoring balance after strain.
Two individuals are described as happily roaming among holy sites—tīrthas, ponds, and rivers—experiencing delight comparable to the divine Aśvin twins enjoying themselves in Indra’s Nandana grove.