Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)

व्यास उवाच इत्येवमुक्तो धृतराष्ट्रेण राजन्‌ श्रुत्वा नादं नदतो वासवस्य | तपोनित्यं धर्मविदां वरिष्ठं संवर्त तं ज्ञापयामास कार्यम्‌,व्यासजी कहते हैं--राजन! धृतराष्ट्रके ऐसा कहनेपर राजा मरुत्तने आकाशमें गरजते हुए इन्द्रका शब्द सुनकर सदा तपस्यामें तत्पर रहनेवाले धर्मज्ञोंमें श्रेष्ठ संवर्तको इन्द्रके इस कार्यकी सूचना दी

vyāsa uvāca | ityevam ukto dhṛtarāṣṭreṇa rājan śrutvā nādaṃ nadato vāsavasya | tapo-nityaṃ dharma-vidāṃ variṣṭhaṃ saṃvartaṃ taṃ jñāpayāmāsa kāryam ||

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! ധൃതരാഷ്ട്രൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതിനു ശേഷം, രാജാവ് മരുത്തൻ ആകാശത്തിൽ ഗർജ്ജിക്കുന്ന വാസവനായ ഇന്ദ്രന്റെ നാദം കേട്ടു. തുടർന്ന് തപസ്സിൽ നിത്യനിഷ്ഠനും ധർമ്മജ്ഞന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനുമായ സംവർ‍ത്തനോട് ഇന്ദ്രന്റെ ഈ കാര്യത്തെക്കുറിച്ച് അറിയിച്ചു.

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रेणby Dhritarashtra
धृतराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund)
नादम्sound/roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
नदतःof (him) roaring
नदतः:
TypeAdjective
Rootनद्
FormMasculine, Genitive, Singular
वासवस्यof Vasava (Indra)
वासवस्य:
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Genitive, Singular
तपः-नित्यम्ever devoted to austerity
तपः-नित्यम्:
TypeAdjective
Rootतपस् + नित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मविदाम्of the knowers of dharma
धर्मविदाम्:
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरिष्ठम्the श्रेष्ठतम / most excellent
वरिष्ठम्:
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
संवर्तम्Samvarta
संवर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञापयामासinformed/caused to know
ज्ञापयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootज्ञा (causative: ज्ञापय)
FormPerfect, Third, Singular
कार्यम्the task/matter
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Marutta
V
Vāsava (Indra)
S
Saṃvarta

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic model of action: when a higher responsibility arises (here, Indra’s ‘kārya’), the king does not act impulsively but turns to a proven authority in dharma and tapas (Saṃvarta). Ethical governance is shown as alignment with righteous counsel and disciplined wisdom.

After Dhṛtarāṣṭra’s statement, King Marutta hears Indra’s thunder-like sound in the sky, signaling divine involvement. Marutta then conveys Indra’s intended task to the ascetic and eminent dharma-knower Saṃvarta, setting the next action in motion.