Shloka 22

इदं तु याचे नृपते त्वामहं शिरसा नतः । क्रियतां तावदाहारस्ततो गच्छाश्रमं प्रति,'किंतु नरेश्वरर! इस समय आपके चरणोंमें मस्तक झुकाकर मैं यह प्रार्थना करता हूँ कि पहले भोजन कर लीजिये, फिर आश्रमको जाइयेगा”

idaṃ tu yāce nṛpate tvām ahaṃ śirasā nataḥ | kriyatāṃ tāvad āhāras tato gacchāśramaṃ prati ||

“ഹേ നൃപതേ! ഞാൻ ശിരസ്സു കുനിച്ച് അപേക്ഷിക്കുന്നു—ആദ്യം ആഹാരം സ്വീകരിക്കണം; അതിന് ശേഷം ആശ്രമത്തിലേക്ക് പോകണം.”

idamthis (request/thing)
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative/accusative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
yāceI request/beg
yāce:
TypeVerb
Rootyāc
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
nṛpateO king
nṛpate:
TypeNoun
Rootnṛpa
Formmasculine, vocative, singular
tvāmyou
tvām:
Karma
TypePronoun
Roottvad
Formmasculine, accusative, singular
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
Formcommon, nominative, singular
śirasāwith (my) head
śirasā:
Karana
TypeNoun
Rootśiras
Formneuter, instrumental, singular
nataḥbowed down
nataḥ:
TypeAdjective
Rootnam
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
kriyatāmlet it be done / please do
kriyatām:
TypeVerb
Rootkṛ
Formimperative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, ātmanepada, honorific/impersonal imperative
tāvatfor the time being/first
tāvat:
TypeIndeclinable
Roottāvat
āhāraḥfood/meal
āhāraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootāhāra
Formmasculine, nominative, singular
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ
gacchago
gaccha:
TypeVerb
Rootgam
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
āśramamto the hermitage
āśramam:
Karma
TypeNoun
Rootāśrama
Formmasculine, accusative, singular
pratitowards
prati:
TypeIndeclinable
Rootprati

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpati (the king)

Educational Q&A

Even at moments of major life-transition (such as leaving for an āśrama/forest life), dharma expresses itself through basic care and propriety: ensuring nourishment, showing reverence, and proceeding in an orderly, considerate way.

The speaker, Vaiśampāyana, reports a respectful plea addressed to the king: the king is asked—after a formal bow—to eat first and only then go toward the hermitage, indicating concern for his immediate welfare and decorum.