“जब तुम वनमें चले गये थे, उन दिनों तेरह वर्षोतक अपने पुत्रके अधीन रहनेवाले विशाल राज्यका इन्होंने उपभोग किया और नाना प्रकारके धन दिये हैं ।। त्वया चायं नरव्याप्र गुरुशुश्रूषयानघ । आराधित: सभृत्येन गान्धारी च यशस्विनी,“निष्पाप नरव्याप्र! सेवकोंसहित तुमने भी गुरुसेवाके भावसे इनकी तथा यशस्विनी गान्धारी देवीकी आराधना की है
tvayā cāyaṃ naravyāghra guruśuśrūṣayānagha | ārādhitaḥ sabhṛtyena gāndhārī ca yaśasvinī ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—നീ വനത്തിലേക്ക് പോയപ്പോൾ, പുത്രന്റെ അധീനത്തിൽ നിലകൊണ്ടിരുന്ന ആ വിശാല രാജ്യം അദ്ദേഹം പതിമൂന്ന് വർഷം വിധിപൂർവ്വം അനുഭവിക്കുകയും ഭരിക്കുകയും ചെയ്തു; നാനാവിധ ധനവും ദാനമായി നൽകി. പിന്നെ, പാപരഹിതനായ നരവ്യാഘ്രാ! നീയും നിന്റെ സേവകരോടുകൂടി ഗുരുശുശ്രൂഷാഭാവത്തോടെ അദ്ദേഹത്തെ ആദരിച്ചു; യശസ്വിനിയായ ഗാൻധാരി ദേവിയെയും യഥോചിതമായി വണങ്ങി.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as respectful service to elders—approaching them with the attitude of guru-sevā, not merely political obligation. Ethical excellence is shown through reverence, humility, and care, extended even to those connected with former adversaries.
Vaiśampāyana recalls how the addressed hero (contextually a Pāṇḍava, especially Yudhiṣṭhira) honored and attended upon the elder king (Dhṛtarāṣṭra) and also revered Queen Gāndhārī, doing so along with his attendants—emphasizing continued duty and reconciliation in the post-war forest-dwelling phase.