Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

धिग्‌ राज्यमिदमस्माकं धिग्‌ बल॑ धिक्‌ पराक्रमम्‌ । क्षत्रधर्म च धिग्‌ यस्मान्मृता जीवामहे वयम्‌

dhig rājyam idam asmākaṁ dhig balaṁ dhig parākramam | kṣatradharmaṁ ca dhig yasmān mṛtā jīvāmahe vayam ||

നമ്മുടെ ഈ രാജ്യം ധിക്കാരം—ബലം ധിക്കാരം, പരാക്രമം ധിക്കാരം, ഈ ക്ഷത്രധർമ്മവും ധിക്കാരം; കാരണം ഞങ്ങൾ മരിച്ചവരെപ്പോലെ ആയിട്ടും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു.

धिग्fie! shame on!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
धिग्fie! shame on!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
बलम्strength, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
पराक्रमम्valor, prowess
पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षत्रधर्मम्duty/law of a kshatriya
क्षत्रधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धिग्fie! shame on!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
यस्मात्because of which, since
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, Ablative, Singular
मृताःdead (as if dead)
मृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवामहेwe live
जीवामहे:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, First, Plural, Atmanepada, Indicative
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse voices a moral crisis: worldly power, strength, and even the sanctioned ‘warrior code’ become objects of self-reproach when they are felt to have led to catastrophic loss. It highlights the Mahābhārata’s insistence that dharma is not merely rule-following but must be weighed against human suffering and inner conscience.

In the Āśramavāsika context, after the devastation of the Kurukṣetra war and amid continuing grief, Yudhiṣṭhira condemns kingship and martial ideals. His words reflect despair and guilt, setting the emotional ground for the turn toward withdrawal, ascetic life, and reflection on the costs of rule and violence.