Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

धर्मशीलो महातेजा: कुरूणां हितकृत्‌ तथा । ततः प्रोवाच ता: सर्वा: क्षत्रिया निहतेश्वरा:

dharmaśīlo mahātejāḥ kurūṇāṃ hitakṛt tathā | tataḥ provāca tāḥ sarvāḥ kṣatriyā nihateśvarāḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം മഹാത്മാവും മഹാതേജസ്സും ധർമ്മനിഷ്ഠയും കുരുവുകളുടെ ഹിതകർത്താവുമായ മഹാമുനി (വ്യാസൻ) ജലത്തിൽ തന്നെയിരുന്നുകൊണ്ട്, ഭർത്താക്കൾ വധിക്കപ്പെട്ട ആ ക്ഷത്രിയ സ്ത്രീകളെല്ലാവരോടും സംസാരിച്ചു. അവരുടെ ദുഃഖത്തെ ധർമ്മത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച്, അവർ ആഗ്രഹിച്ച പഥം കാണിച്ചു, ഭർത്തൃലോകപ്രാപ്തിക്കുള്ള മാർഗം ഉപദേശിച്ചു.

धर्मशीलःvirtuous in conduct
धर्मशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मशील
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor/power
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
हितकृत्doer of good (benefactor)
हितकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootहितकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand/also; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रोवाचsaid; spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताःthose (women), them
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
क्षत्रियाःKshatriya women
क्षत्रियाः:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormFeminine, Accusative, Plural
निहतेश्वराःwhose lords were slain (widowed)
निहतेश्वराः:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहतेश्वर
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
K
Kṣatriya women (widows)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic leadership in a time of collective grief: a righteous, luminous guide acts for the welfare of the Kuru community by giving purposeful counsel to those devastated by war, redirecting sorrow toward a disciplined, value-guided course.

After the destruction of the Kuru lords, the widowed Kṣatriya women are addressed by a dharma-centered, radiant figure who speaks to them as a group, setting the stage for their subsequent action described in the surrounding passage (their wish to follow their husbands’ path and the ritual act connected with the river).