Previous Verse

Shloka 163

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

आज शम्मुस्ते महात्मान: सवाहा: सपदानुगा: । कितने ही राक्षसों और पिशाचोंके लोकोंमें चले गये और कितने ही उत्तरकुरुमें जा पहुँचे। इस प्रकार सबको विचित्र-विचित्र गतियोंकी प्राप्ति हुई थी और वे महामना वहींसे देवताओंके साथ अपने-अपने वाहनों और अनुचरोंसहित आये थे

ഇന്ന് ആ മഹാത്മാക്കൾ തത്തത്വാഹനങ്ങളോടും അനുചരങ്ങളോടും കൂടി പുറപ്പെട്ടു—ചിലർ രാക്ഷസ-പിശാചലോകങ്ങളിലേക്കും ചിലർ ഉത്തരകുരുവിലേക്കും എത്തി. ഇങ്ങനെ എല്ലാവർക്കും വിചിത്രമായ വിചിത്ര ഗതികൾ ലഭിച്ചു; അവർ അവിടത്തുനിന്നുതന്നെ ദേവന്മാരോടൊപ്പം തങ്ങളുടെ വാഹനങ്ങളോടും അനുചരങ്ങളോടും കൂടി ഇവിടെ വന്നിരുന്നതുമായിരുന്നു।

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शम्welfare, auspiciousness (as an exclamation/blessing)
शम्:
TypeIndeclinable
Rootशम्
उस्तेunclear/irregular reading (possibly corrupt)
उस्ते:
TypeIndeclinable
Rootउस्ते
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाहाःvehicles/mounts
वाहाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
पदानुगाःfollowers/attendants (those who go after the steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच