Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

अष्टमो हाद्य कालोडयमाहारस्य कृतस्य मे । येनाहं कुरुशार्टूल शकनोमि न विचेष्टितुम्‌,पिछले दिनों जब मैंने भोजन किया था, तबसे आज यह आठवाँ समय--चौथा दिन पूरा हो गया है। कुरुश्रेष्ठ इसीसे शिथिल होकर मैं कोई चेष्टा नहीं कर पाता

aṣṭamo hādya kālo ’yam āhārasya kṛtasya me | yenāhaṃ kuruśārṭūla śaknomi na viceṣṭitum ||

ഹേ കുരുശാർദൂലാ! ഞാൻ അവസാനം ആഹാരം കഴിച്ചതിനുശേഷം ഇന്ന് എട്ടാമത്തെ കാലഘട്ടം എത്തിയിരിക്കുന്നു—അഥവാ നാലാം ദിവസം പൂർണ്ണമായി കഴിഞ്ഞു. അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ക്ഷീണിച്ച് യാതൊരു ശ്രമവും ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല.

अष्टमःeighth
अष्टमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअष्टम
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कालःtime/period
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आहारस्यof food/meal
आहारस्य:
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Genitive, Singular
कृतस्यtaken/done (i.e., eaten/consumed)
कृतस्य:
TypeAdjective
Rootकृत
FormMasculine, Genitive, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
येनby which/therefore
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
कुरुशार्दूलO tiger among the Kurus
कुरुशार्दूल:
TypeNoun
Rootकुरु-शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
विचेष्टितुम्to make an effort/to move/act
विचेष्टितुम्:
TypeVerb
Rootवि-चेष्ट्
FormInfinitive (Tumun)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuruśārṭūla (an addressed Kuru noble/hero)

Educational Q&A

The verse highlights the bodily limits that accompany austerity: prolonged fasting weakens the body and can make even basic action impossible. In the ethical setting of the Āśramavāsika narrative, it underscores how renunciant life involves hardship and restraint, yet also demands discernment about the body’s capacity.

The speaker reports that it has been four full days since he last ate (counted as eight ‘kāla’ intervals), and he addresses a Kuru noble as ‘kuruśārṭūla,’ explaining that hunger and weakness have left him unable to exert himself or move effectively.