Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

तमहं रक्षती विप्रं शापादनपकारिणम्‌ | पुत्रो मे त्वत्समो देव भवेदिति ततो5ब्रवम्‌,तब मैं उन निरपराध ब्राह्मणको शापसे बचाती हुई बोली--'देव! मुझे आपके समान पुत्र प्राप्त हो।। इतना कहते ही सूर्यदेव मुझे मोहित करके अपने तेजके द्वारा मेरे शरीरमें प्रविष्ट हो गये। तत्पश्चात्‌ बोले--'तुम्हें एक तेजस्वी पुत्र प्राप्त होगा।! ऐसा कहकर वे आकाशमें चले गये

tam ahaṁ rakṣatī vipraṁ śāpād anapakāriṇam | putro me tvat-samo deva bhaved iti tato 'bravam ||

അപ്പോൾ ഞാൻ ആ കുറ്റമറ്റ ബ്രാഹ്മണനെ ശാപത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു— “ദേവാ! അങ്ങിനെ തുല്യനായ ഒരു പുത്രൻ എനിക്കുണ്ടാകട്ടെ.” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതുമാത്രം സൂര്യദേവൻ തന്റെ തേജസ്സാൽ എന്നെ മോഹിപ്പിച്ച് എന്റെ ശരീരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു; പിന്നെ— “നിനക്ക് ഒരു തേജസ്വിയായ പുത്രൻ ജനിക്കും” എന്നു പറഞ്ഞ് ആകാശത്തിലേക്ക് പോയി.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
रक्षती(while) protecting
रक्षती:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
शापात्from a curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
अनपकारिणम्non-harmful; innocent
अनपकारिणम्:
TypeAdjective
Rootअनपकारिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
त्वत्-समःequal to you
त्वत्-समः:
TypeAdjective
Rootत्वद् + सम
FormMasculine, Nominative, Singular
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
भवेत्may be; would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवम्I said
अब्रवम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, First, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vipra (brāhmaṇa)
Ś
śāpa (curse)
D
deva (a god, addressed)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as active protection of the innocent (anapakāriṇam) from unjust harm (śāpa). It also suggests that requests for divine gifts arise within moral situations and can carry significant consequences beyond the immediate act.

The speaker (in Vaiśampāyana’s narration) describes protecting a blameless brāhmaṇa from a curse and, in that moment, asking a deity for a son equal to the god addressed.