Next Verse

Shloka 1

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

अपन क्ा+< छा | ऑफ क्र षड्विशो<5ध्याय: धृतराष्ट्र और युधिष्ठिरकी बातचीत तथा विदुरजीका युधिष्ठिरके शरीरमें प्रवेश धृतराष्ट उवाच युधिषछ्ठिर महाबाहो कच्चित्‌ त्वं कुशली हासि । सहितो भ्रातृभि: सर्व: पौरजानपदैस्तथा,धृतराष्ट्रने पूछा--महाबाहो युधिष्ठिर! तुम नगर तथा जनपदकी समस्त प्रजाओं और भाइयोंसहित कुशलसे तो हो न?

dhṛtarāṣṭra uvāca | yudhiṣṭhira mahābāho kaccit tvaṁ kuśalī hāsi | sahito bhrātṛbhiḥ sarvaḥ paurajānapadais tathā ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—മഹാബാഹു യുധിഷ്ഠിരാ, നീ കുശലമാണോ? നിന്റെ എല്ലാ സഹോദരന്മാരോടും കൂടി, നഗരത്തിലും ജനപദത്തിലും ഉള്ള പ്രജകളോടും കൂടി—എല്ലാവരും സുരക്ഷിതരായിട്ടുണ്ടോ?

{'dhṛtarāṣṭra uvāca''Dhṛtarāṣṭra said', 'yudhiṣṭhira': 'Yudhiṣṭhira (eldest Pāṇḍava, king)', 'mahābāho': 'O mighty-armed one
{'dhṛtarāṣṭra uvāca':
a respectful epithet for a heroic person', 'kaccit''whether indeed?
a respectful epithet for a heroic person', 'kaccit':
a particle used in solicitous inquiry', 'tvam''you', 'kuśalī': 'well, safe, in good condition
a particle used in solicitous inquiry', 'tvam':
prosperous', 'hāsi''are (2nd person singular, present of √as, with enclitic emphasis)', 'sahitaḥ': 'together with
prosperous', 'hāsi':
accompanied by', 'bhrātṛbhiḥ''with (your) brothers', 'sarvaḥ': 'all (of you)
accompanied by', 'bhrātṛbhiḥ':
entirely', 'paura''townsman, citizen (of the capital/city)', 'jānāpada': 'belonging to the countryside/realm
entirely', 'paura':
provincial subject', 'tathā''and also
provincial subject', 'tathā':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
T
the brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas, implied)
C
citizens (paurāḥ)
P
people of the countryside/realm (jānāpadāḥ)