Shloka 56

सुह्ृदां चैव सर्वेषां यावदस्य चिकीर्षितम्‌ । “पिता आदिकी क्षयाह तिथियोंपर तथा पुत्रों और समस्त सुहृदोंके श्राद्धकर्ममें राजा धृतराष्ट्र जितना धन खर्च करना चाहें, वह सब इन्हें मिलना चाहिये”

suhṛdāṃ caiva sarveṣāṃ yāvad asya cikīrṣitam |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—രാജാവ് ധൃതരാഷ്ട്രൻ തന്റെ എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കൾക്കായി എത്രത്തോളം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ, അത്രത്തോളം അതിന് സൗകര്യം ഒരുക്കണം. പ്രത്യേകിച്ച് പിതാവിന്റെയും പുത്രന്മാരുടെയും എല്ലാ ഹിതൈഷികളുടെയും ശ്രാദ്ധകർമ്മങ്ങളിൽ അദ്ദേഹം എത്ര ധനം ചെലവഴിക്കുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നുവോ, അതെല്ലാം അദ്ദേഹത്തിന് ലഭ്യമാക്കണം.

सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
यावत्as much as/so long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
अस्यof him/this (his)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चिकीर्षितम्intended (to be done); wish/plan
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (चिकीर्ष्- desiderative stem)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (PPP) from desiderative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
suhṛd (friends/well-wishers)
Ś
śrāddha (funerary rite)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharma as the fulfillment of obligations toward the dead and toward one’s community: proper śrāddha rites and support for intended acts of honoring kin and well-wishers should not be obstructed, even in the aftermath of conflict.

In the Āśramavāsika context, arrangements are being articulated for Dhṛtarāṣṭra’s wishes—especially regarding śrāddha ceremonies for his father, sons, and friends—stating that whatever wealth he intends to spend for these rites should be provided.