Shloka 15

द्वैपायनप्रसादाच्च त्वमपीदं तपोवनम्‌ । राजन्नवाप्य दुष्प्रापां गतिमग्र्यां गमिष्यसि,नरेश्वर! व्यासजीकी कृपासे तुम भी इसी तपोवनमें आ पहुँचे हो। अब यहाँ तपस्या करके दुर्लभ सिद्धिका आश्रय ले श्रेष्ठ गति प्राप्त कर लोगे

Dvaipāyana-prasādāc ca tvam apīdaṃ tapovanam | rājan avāpya duṣprāpāṃ gatim agryāṃ gamiṣyasi, nareśvara ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ദ്വൈപായനന്റെ (വ്യാസന്റെ) പ്രസാദത്താൽ നീയും ഈ തപോവനത്തിലെത്തി. ഇവിടെ തപസ്സു ചെയ്ത് ദുർലഭമായ മഹാസിദ്ധിയെ ആശ്രയിച്ച് നീ ശ്രേഷ്ഠഗതി പ്രാപിക്കും.

द्वैपायन-प्रसादात्from the grace of Dvaipayana (Vyasa)
द्वैपायन-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वैपायनप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
तपोवनम्forest of austerities (hermitage-grove)
तपोवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोवन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अवाप्यhaving attained / having reached
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुष्प्रापाम्hard to obtain
दुष्प्रापाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal, course, destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्र्याम्highest, excellent
अग्र्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go / you will attain
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
R
rājan (the king addressed)
T
tapovana (forest of austerities)

Educational Q&A

Spiritual progress is enabled by both divine/saintly grace (Vyāsa’s prasāda) and personal discipline (tapas). Even a king, after fulfilling worldly duties, can attain the highest destiny by entering a life of austerity and inner purification.

Nārada addresses the king who has arrived at the tapovana (hermitage-forest). He explains that this arrival is due to Vyāsa’s grace and foretells that, by practicing austerities there, the king will attain a rare and supreme spiritual end.