Shloka 8

गान्धारि परितुष्टो5स्मि वध्वा: शुश्रूषणेन वै । तस्मात्‌ त्वमेनां धर्मज्ञे समनुज्ञातुमहसि,“धर्मको जाननेवाली गान्धारी! मैं बहू कुन्तीकी सेवा-शुश्रूषासे बहुत संतुष्ट हूँ; अतः आज तुम इसे घर लौटनेकी आज्ञा दे दो”

gāndhāri parituṣṭo ’smi vadhvāḥ śuśrūṣaṇena vai | tasmāt tvam enāṃ dharmajñe samanujñātum arhasi ||

ധർമ്മജ്ഞയായ ഗാന്ധാരീ! മരുമകൾ കുന്തിയുടെ സേവാ-ശുശ്രൂഷയിൽ ഞാൻ അത്യന്തം തൃപ്തനാണ്; അതിനാൽ ഇന്ന് നീ അവൾക്ക് വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങാൻ അനുമതി നൽകണം.

गान्धारिO Gandhari
गान्धारि:
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Vocative, Singular
परितुष्टःfully satisfied
परितुष्टः:
TypeAdjective
Rootपरितुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
वध्वाःfrom the daughter-in-law
वध्वाः:
Apadana
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Ablative, Singular
शुश्रूषणेनby (her) service/attendance
शुश्रूषणेन:
Karana
TypeNoun
Rootशुश्रूषण
FormNeuter, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एनाम्her
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मज्ञेO knower of dharma
धर्मज्ञे:
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Vocative, Singular
समनुज्ञातुम्to permit/authorize
समनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou should/are fit to
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gāndhārī
D
daughter-in-law (vadhū)
K
Kuntī (implied by the context of service)

Educational Q&A

Faithful service (śuśrūṣā) performed with humility is recognized as a dharmic virtue; elders, as guardians of dharma, should respond with fair permission and compassionate release rather than possessiveness.

In the Ashramavāsika setting, an elder addresses Gāndhārī, expressing satisfaction with the daughter-in-law’s devoted attendance and urging Gāndhārī—praised as a knower of dharma—to formally permit her to return home.