Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

अम्बरीष उवाच नृशंसस्त्यक्तधर्मो<स्तु स्त्रीषु ज्ञातिषु गोषु च निहन्तु ब्राह्मणं चापि यस्ते हरति पुष्करम्‌,अम्बरीषने कहा--जो आपका कमल ले गया हो, वह क्रूरस्वभावका हो जाय। स्त्रियों, बन्धु-बान्धवों और गौओंके प्रति अपने धर्मका पालन न करे तथा ब्रह्महत्याके पापका भागी हो

ambarīṣa uvāca | nṛśaṃsastyaktadharmo 'stu strīṣu jñātiṣu goṣu ca | nihantu brāhmaṇaṃ cāpi yaste harati puṣkaram ||

അംബരീഷ പറഞ്ഞു—നിന്റെ താമര എടുത്തവൻ ക്രൂരസ്വഭാവിയായി ധർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കട്ടെ; സ്ത്രീകളോടും ബന്ധുക്കളോടും പശുക്കളോടും ഉള്ള കടമ പാലിക്കാതിരിക്കട്ടെ; ബ്രാഹ്മണഹത്യയുടെ പാപത്തിലും പങ്കാളിയാകട്ടെ.

अम्बरीषःAmbarisha
अम्बरीषः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बरीष
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
नृशंसःcruel
नृशंसः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्तधर्मःone who has abandoned dharma
त्यक्तधर्मः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्तधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet him be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
स्त्रीषुtowards/among women
स्त्रीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Locative, Plural
ज्ञातिषुtowards/among kinsmen
ज्ञातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Locative, Plural
गोषुtowards/among cows
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहन्तुlet him kill / may he kill
निहन्तु:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative (Lot), Third, Singular, Parasmaipada
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
हरतिtakes away/steals
हरति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
पुष्करम्lotus
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
B
brāhmaṇa
P
puṣkara (lotus)
W
women (strī)
K
kinsmen/relatives (jñāti)
C
cows (go)

Educational Q&A

The verse frames theft and moral transgression as leading to a collapse of dharma: one who violates what is sacred or rightful is envisioned as becoming cruel, neglecting core social obligations (toward women, kin, and cows), and even falling into the gravest sin associated with harming a brāhmaṇa.

Ambarīṣa utters an imprecation against the person who has taken ‘your lotus’ (puṣkara). The curse-like statement lists escalating consequences: cruelty, abandonment of righteous duty in key relationships, and finally the taint of brahmahatyā (the sin of killing a brāhmaṇa).