Shloka 22

प्ूरुर्वाच चिकित्सायां प्रचरतु भार्यया चैव पुष्यतु । श्वशुरात्तस्य वृत्ति: स्थाद्‌ यस्ते हरति पुष्करम्‌,पूरु बोले--जों आपका कमल चुरा ले गया हो, वह चिकित्साका व्यवसाय (वैद्य या डॉक्टरका पेशा) करे। स्त्रीकी कमाई खाय और ससुरालके धनपर गुजारा करे

pūrur uvāca cikitsāyāṃ pracaratu bhāryayā caiva puṣyatu | śvaśurāt tasya vṛttiḥ syād yas te harati puṣkaram ||

പൂരു പറഞ്ഞു—നിന്റെ പുഷ്കരം മോഷ്ടിച്ചവൻ ചികിത്സാവൃത്തി നടത്തട്ടെ; ഭാര്യയുടെ വരുമാനത്തിൽ പോഷിക്കപ്പെടട്ടെ; അവന്റെ ഉപജീവനം ശ്വശുരഗൃഹത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കട്ടെ।

पूरुःPuru
पूरुः:
Karta
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular
चिकित्सायाम्in medical practice / in healing
चिकित्सायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचिकित्सा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रचरतुlet him practice / let him engage
प्रचरतु:
Kriya
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative, Third, Singular
भार्ययाby/through (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुष्यतुlet him thrive / let him be maintained
पुष्यतु:
Kriya
TypeVerb
Rootपुष्
FormImperative, Third, Singular
श्वशुरात्from the father-in-law
श्वशुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Ablative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वृत्तिःlivelihood / maintenance
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
स्यात्may be / should be
स्यात्:
Kriya
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, Third, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हरतिsteals / takes away
हरति:
Kriya
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Singular
पुष्करम्lotus
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular

धुन्धुमार उवाच

धुन्धुमार (Dhundhumāra)
पूरु (Pūru)
पुष्कर (lotus)

Educational Q&A

Wrongdoing (here, theft) is met with a corrective social-ethical consequence: the offender is assigned a life of dependence and diminished status, emphasizing deterrence and moral reform rather than violent retribution.

Within Dhundhumāra’s discourse, a cited statement attributed to Pūru prescribes how the person who stole a lotus should live—by practicing medicine and subsisting on his wife’s earnings and his father-in-law’s support—framing the response as a socially humiliating penalty.