Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
गण्डोवाच उग्रादितो भयाद् यस्माद् बिभ्यतीमे ममेश्वरा: । बलीयांसो दुर्बलवद् बिभेम्यहमत: परम्
gaṇḍovāca ugrādito bhayād yasmād bibhyatīme mameśvarāḥ | balīyāṃso durbalavad bibhemyaham ataḥ param ||
ഗണ്ഡൻ പറഞ്ഞു—കഠിനമായി ഭീഷണിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടതിനാൽ ഭയം ഉദിച്ചു; അതുകൊണ്ട് എന്റെ അധിപന്മാരും രക്ഷകരും ഇപ്പോൾ വിറയ്ക്കുന്നു. ശക്തന്മാർ ദുർബലരെപ്പോലെ കുലുങ്ങുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ കൂടി മുൻപേക്കാൾ അധികം ഭീതിയിലായി.
विश्वामित्र उवाच
The verse highlights how fear spreads through a community: when harsh intimidation enters, even the powerful can become unsettled, and the weak feel even more insecure. It implicitly warns against coercive speech and points to the ethical responsibility of leaders to maintain steadiness rather than amplify panic.
Gaṇḍa describes the atmosphere after being fiercely threatened: fear has arisen, and even those he regards as his ‘lords’ or protectors are trembling. Observing the strong behave as if weak, he confesses that his own fear has intensified.