Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gavāṃ Māhātmya — Go-dāna, Yajña-ādhāra, and Goloka

Brahmā–Indra–Surabhi Itihāsa

दृतिकण्ठमनड्वाहं सर्वरत्नैरलंकृतम्‌ । दत्त्वा प्रजापतेलोकान्‌ विशोक: प्रतिपद्यते

dhrtikaṇṭham anaḍvāhaṃ sarvaratnair alaṅkṛtam | dattvā prajāpate lokān viśokaḥ pratipadyate ||

തൂങ്ങുന്ന കഴുത്തുതോലോടുകൂടി, വണ്ടിയുടെ ഭാരം വഹിക്കാൻ ശേഷിയുള്ള ശക്തനായ കാളയെ എല്ലാ രത്നങ്ങളാലും അലങ്കരിച്ച് ബ്രാഹ്മണനു ദാനം ചെയ്യുന്നവൻ ശോകരഹിതനായി പ്രജാപതിയുടെ ലോകങ്ങളെ പ്രാപിക്കുന്നു.

दृतिकण्ठम्having a (protective) neck-covering/blanket (dṛti) at the neck
दृतिकण्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृतिकण्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनड्वाहम्a bull (draught-ox)
अनड्वाहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनड्वाह
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वरत्नैःwith all gems
सर्वरत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
अलंकृतम्adorned, decorated
अलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormAbsolutive (Gerund)
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विशोकःfree from sorrow
विशोकः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिपद्यतेattains, reaches
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
brāhmaṇa
A
anaḍvāha (bull/draught-ox)
R
ratna (jewels)
P
Prajāpati
P
Prajāpati-loka (worlds of Prajāpati)

Educational Q&A

Dharmic giving (dāna), especially a valuable and practically useful gift offered to a worthy recipient (a brāhmaṇa), yields spiritual merit: the donor attains Prajāpati’s realms and becomes free from sorrow.

Vasiṣṭha is enumerating the fruits of specific charitable acts. Here he describes gifting a strong draught-bull, richly ornamented with jewels, and states the resulting reward—access to Prajāpati’s worlds and the cessation of grief.