Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

लोकमज्येष्ठा लोकवृत्तिप्रवृत्ता रुद्रोपेता: सोमविष्यन्दभूता: । सौम्या: पुण्या: कामदा: प्राणदाश्न गा वै दत्त्वा सर्वकामप्रद: स्थात्‌,गौएँ संसारकी सर्वश्रेष्ठ वस्तु हैं। ये जगत्‌को जीवन देनेके कार्यमें प्रवृत्त हुई हैं। भगवान्‌ शंकर सदा उनके साथ रहते हैं। वे चन्द्रमासे निकले हुए अमृतसे उत्पन्न हुई हैं तथा शान्त, पवित्र, समस्त कामनाओंको पूर्ण करनेवाली और जगत्‌को प्राणदान देनेवाली हैं; अतः गोदान करनेवाला मनुष्य सम्पूर्ण कामनाओंका दाता माना गया है

lokam ajyeṣṭhā lokavṛtti-pravṛttā rudropetāḥ soma-viṣyanda-bhūtāḥ | saumyāḥ puṇyāḥ kāmadāḥ prāṇadāś ca gā vai dattvā sarva-kāma-pradaḥ syāt ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഗോവുകൾ ലോകത്തിലെ പരമോന്നത സമ്പത്താണ്. സർവ്വജീവികളുടെ ജീവനും ഉപജീവനവും നിലനിർത്തുന്നതിൽ അവ സദാ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. രുദ്രൻ അവരോടൊപ്പം വസിക്കുന്നു. സോമത്തിൽ നിന്ന് ഒഴുകിയ അമൃതത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ചവ; സൗമ്യവും പവിത്രവും—ഇഷ്ടവരങ്ങൾ നല്കുന്നവയും പ്രാണധാരിണികളുമാണ്. അതുകൊണ്ട് ഗോദാനം ചെയ്യുന്നവൻ സർവ്വകാമദാതാവായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

लोकम्the world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अज्येष्ठाःunsurpassed; having none superior
अज्येष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअज्येष्ठ
FormFeminine, Nominative, Plural
लोकवृत्तिप्रवृत्ताःengaged in sustaining the world's livelihood
लोकवृत्तिप्रवृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकवृत्तिप्रवृत्त
FormFeminine, Nominative, Plural
रुद्रोपेताःattended by Rudra (Śiva)
रुद्रोपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुद्रोपेत
FormFeminine, Nominative, Plural
सोमविष्यन्दभूताःarisen from the flowing (nectar) of Soma
सोमविष्यन्दभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसोमविष्यन्दभूत
FormFeminine, Nominative, Plural
सौम्याःgentle; auspicious
सौम्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौम्य
FormFeminine, Nominative, Plural
पुण्याःholy; meritorious
पुण्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Nominative, Plural
कामदाःwish-granting
कामदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामद
FormFeminine, Nominative, Plural
प्राणदाःlife-giving
प्राणदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राणद
FormFeminine, Nominative, Plural
अश्नगाःcows (lit. 'not going to stone' / 'non-stumbling'; epithet of cows)
अश्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्नग
FormFeminine, Nominative, Plural
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
FormAbsolutive (Gerund)
सर्वकामप्रदःa giver of all desires (i.e., all desired fruits)
सर्वकामप्रदः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वकामप्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थात्would be / is considered to be
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rudra (Śiva)
S
Soma (Moon/nectar)
C
cows (go/gāḥ)

Educational Q&A

The verse elevates go-dāna (gift of cows) as a supreme form of charity because cows are portrayed as sustaining worldly life and livelihood; thus giving them is ethically framed as supporting society and is said to yield comprehensive spiritual and worldly benefits.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira about the greatness of gifts and vows; here he praises cows as sacred and life-sustaining and concludes that donating cows makes the donor a bestower of all desired goods.