Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

यास्तु तस्मादपक्रम्य सोममेवाभिसंश्रिता:,परंतु जो गौएँ वहाँसे भागकर चन्द्रमाकी ही शरणमें चली गयीं, वे जैसे उत्पन्न हुई थीं वैसे ही रह गयीं। उनका रंग नहीं बदला। उस समय क्रोधमें भरे हुए महादेवजीसे दक्षप्रजापतिने कहा--

bhīṣma uvāca | yās tu tasmād apakramya somam evābhisaṃśritāḥ, … tadā krodhabhareṇa mahādevena dakṣaḥ prajāpatiḥ uvāca —

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—എന്നാൽ അവിടെ നിന്ന് മാറി, സോമനെ (ചന്ദ്രനെ) മാത്രം ശരണം പ്രാപിച്ച പശുക്കൾ ജനിച്ചപോലെ തന്നെ തങ്ങളുടെ സ്വവർണ്ണത്തിൽ സ്ഥിരമായി നിന്നു; അവരുടെ നിറം മാറിയില്ല. അപ്പോൾ ക്രോധം നിറഞ്ഞ മഹാദേവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത് ദക്ഷ പ്രജാപതി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു—

याःwhich (women/cows) / those who
याः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (स्त्री. सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्मात्from that (place/person)
तस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपक्रम्यhaving departed/withdrawn
अपक्रम्य:
TypeVerb
Rootअप + क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सोमम्Soma; the Moon
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिसंश्रिताःhaving taken refuge in; resorted to
अभिसंश्रिताः:
TypeVerb
Rootअभि + सम् + श्रि (श्रयते) → अभिसंश्रित (क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Soma (Moon)
C
cows
M
Mahadeva (Shiva)
D
Daksha Prajapati